Per sos dètz ans d’existéncia, l’Academia occitana ven de metre en plaça una version novèla del Diccionari general de la lenga occitana (DGLO), un obratge encara plan imperfièit mas destinat a demorar en constanta elaboracion, a s’enriquir, mes après mes, annada après annada e, o esperam, longtemps après nosautres per non s’acabar jamai. Non es doncas encara un diccionari vertadièr - las definicions dels mots dins totas lors accepcions demandan un trabalh long e menimós - mas, amb mai de 45 000 intradas, puslèu un lexic occitan / francés e un plan necessari vocabulari ortografic. L’utilizator i trobarà tanben lo secors preciós de 15000 locucions e expressions, e de centenats de citacions d’autors ancians e contemporanèus.
Lo Diccionari general de la lenga occitana entend préner la seguida de l’òbra inacabada de Loís Alibèrt, lo nòstre « lingüista nacional », qu’espurguèt e racionalizèt l’immens Tesaur de Frederic Mistral pel fons lexical de « formacion populara », e que nos porgiguèt totes los mejans per l’adaptacion del vocabulari de « formacion sabenta », un ensenhament largament traït a l’ora d’ara per ideologia o ignorància. Ten compte dels trabalhs posteriors dels linguistas e autors de diccionaris, indispensables per plan mai d’un aspècte, quitament se nos semblan fòrça criticables sus d’autres.
La siá vocacion es d’arremosar totes los mots occitans. Dins sa fòrma desvolopada a venir - mas ja aviada en partida -, cada intrada presentarà cada mot dins:
distinguirà:
serà enriquida de:
Lo DGLO se vòl l’instrument definitiu del reviscòl de nòstra lenga, e covidam totas las bonas volontats a concórrer a aquel prètzfait istoric, siá en mandant a l’Academia occitana de definicions en occitan, de citacions (amb referéncias), etc. o en li indicant las errors e las lacunas, o simplament lo mot que non an trobat e que lor manca.
J. P.