Academia Occitana

Per un punhat de pèrlas.

Academia Occitana

Jorn per jorn

Per un punhat de pèrlas.

Aquí çò qu’avèm trobat jos l’avet de Nadal, un present que nos fan los diccionaris Larousse e lo Trésor de la langue française informatisé, a prepaus dels mots franceses manlevats a l’occitan. Esperam que farà la jòia dels nòstres lectors.

- jouvence

jovença : joventut ; los joves
Anonime, s. XII : « Fidança non abgaç, / per que joven seiaç ; / vers mort no val jovença ».

Larousse lexis : « jouvence (…) altér. d’apr. jouvenceau et adolescence, de l’anc. fr. jovente, jeunesse, du lat. juventa ».

TLFI : « Altération d'apr. jouvenceau* ou adolescence* de l'a. fr. jovente (1050-XVIe s. ds GDF.), du lat. juventa « jeunesse, jeune âge ». La forme fém. était en concurrence avec une forme masc. jouvent (fin Xe s.-début XVIe s. ds GDF., T.-L.), qui représente le lat. juventus, cf. aussi 2e moitié XIIIe s. fontaine de jovent… ».

- grabuge

graüsa : querèla, disputa.
Marcabru, s. XII : « Merce vos clam d’aquel graus ». « N’Anselmes d’Olbi avia grahusas de terras am lo comte Dalfi » (Cartas de Turena).

Larousse lexis : « grabuge » ven « probabl. dér. de l’anc. v. garbouler, discuter vivement ; 1532) ».

TLFI : « grabuge » seriá lo resultat d’una « modification, par substitution de suff. (d'apr. déluge*), de grabouille, déverbal de grabouiller, lui-même empr., non pas à l'ital., mais au m. néerl. crabbelen ‘griffonner’ ». Mas lo problèma demòra per sos especialistas de trobar la  « plus anc. attest. de grabuge et garbouille ».

- guilledou

guilhador / guilhaire : enganaire, seductor de femnas ; sinonime medieval, trichador : Guilhèm de Peitieus èra « dels majors trichador de domnas ».

Larousse lexis : « guilledou… (anc. fr. guiller, tromper, et doux ; 1578). Fam. Courir le guilledou, avoir des aventures galantes ».

TLFI : « Prob. composé du rad. de l'a. fr. guiler « tromper » (XIIe s. ds T.-L.; v. guilleret) et de l'adj. doux* prix au sens de "tendre, agréable" »

- gamberger

gambejar / cambejar : far de cambadas / d’ambaissadas per reglar sos afars, amb una idèa dobla de preocupacion e de dever anar d’un lòc (burèu) a un autre. Segon lo resultat serà una camba lassa / una inutila cambada o una utila cambada.

Larousse lexis : « gamberger… arg. Imaginer, réfléchir sur ».

TLFI : « gamberger… Méditer, réfléchir…. On relève chez Céline le sens « se promener ». 1844 « compter »… ; 1926 « réfléchir ; calculer, combiner »… Orig. Incertaine ; var. de gomberger « compter » (1836)… « réfléchir, calculer » (1899)… serait une altération de compter* par déformation arg. de la finale ».

- ribambelle

riban bèl : una seguida de personas, de causas qu’evòca un long riban.

Larousse lexis : « ribambelle… (p.-ê. sur un rad. onomat. bamb-, balancement, avec infl. du dialect. riban, ruban ; 1798). Fam. »

TLFI : « ribambelle… Prob. comp. de riban, forme anc. de ruban* et du rad. bamb- qui évoque le balancement (cf. le fr.-comtois bamballer « balancer », lorr. bambiller « osciller ») ».

E n’i a encara.

J.P.